Bachelors’ wives and maids’ children are always well taught.
To be worried about things that do not matter.
যত গর্জে তত বর্ষে না ।
Barking dogs seldom bite .
Angry words and threats lead to nothing worse; much cry and little wool.
সোনার চামচ মুখে নিয়ে জন্মান; সচ্ছল পরিবারে জন্মগ্রহন করা।
Be born with a silver spoon in one’s mouth .
Be born into wealth and privilege
জরু, গরু, ধান, তিন রাখে বিদ্যমান।
Be mindful of your wife, kine and paddy.
বিয়ে করতে কড়ি, ঘর বাঁধতে দড়ি।
Be sure before you marry of a house wherein to tarry.
Think twice before you take a risk.
যার নুন খাও তার গুণ গাও।
Be true to your salt.
দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে ।
Beauty lies in the eye of the beholder.
Different people have different ideas about what is beautiful.
গ্রাম নাই তার সীমানা।
Beggars must not be choosers.
Those who seek favour must accept any term.
কাঙালের ঘোড়া রোগ।
Beggars on horseback will ride to the devil.
কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভালো।
Better alone than in bad company.
Shun evil company.
দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো ।
Better an empty house than an ill tenant .
Better alone than in evil company
নেতৃত্ব যেখানেই থাক তা সম্মানজনক ।
Better be the head of a dog than the tail of a lion .
It is better to be the leader of a less prestigious group than to be a subordinate in a more prestigious one.
একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো ।
Better late than never .
It is better to do a thing later than never.
জলে কুমির ডাঙ্গায় বাঘ, সর্বত্র বিপদ ।
Between the devil and the deep blue sea or, between a rock and a hard place.
Between Scylla and Charybdis, between two fires.
জলে কুমীর, ডাঙায় বাঘ।
Between two fires or Between the devil and the deep sea.
শত্রুর ছলাকলায় ভুলে যেও না ।
Beware of Greeks bearing gifts .
Do not trust an opponent who offers to do something nice for you.
চোরে চোরে মাসতুতো ভাই ।
Birds of a feather flock together .
Like draws like, all thieves are cousins
একই গোয়ালের গরু।
Birds of the same feather.
চোরে চোরে মাসতুত ভাই।
Birds of the same feather flock together.
কয়লা ধুলে ময়লা যায় না ।
Black will take no other hue .
An Ethiopian will never change his skin; one cannot change his nature; the leopard cannot change its spots.
দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা জানে না।
Blessings are not valued till they are gone.
Men are always neglectful to their blessings.
রক্তের টান বড় টান।
Blood is thicker than water.
The tie of kindred is real.
গোবরে পদ্মফুল।
Blossoms in the dust or Musk in a kennel.
দূরের জিনিস ভালো মনে হয় ।
Blue are the hills that are far from us .
Distance lends enchantment to the view, grass is always greener on the other side of the fence, heard melodies are sweet but those unheard are sweeter.
দুধ কলা দিয়ে সাপ পোষা।
Breed up a crow, and it will pluck your eyes.
মানিকের খানিক ভালো ।
Brevity is the soul of wit .
A few qualified things are preferable to a lot of unqualified things.
আঁধার ঘরের মানিক।
Bright gem in a dark cave.
আকাশকুসুম কল্পণা করা।
Build castles in the air.
নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা।
Burn not thy fingers to snuff another man’s candle.
নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করো না ।
Burn not your house to fright the mouse away .
Don’t cut your nose to spite another’s face.
কাজও নাই, কামাইও নাই।
Busy about nothing or No work, no leisure or It is all bustle.
আপনাদের মধ্যে অনেকে আছে যে তারা যে বইটা (English Grammar, বাংলা ব্যাকরণ) কিনে তার মধ্যে সব পড়া(Paragraph, Application, Letter, Dialogue, Composition,পত্র, দরখাস্ত, ভাবসম্প্রসারণ, রচনা) থাকে না বা সেখানে সহজ উপায়ে থাকে না তো তখন আপনারা বিভিন্ন দুঃচিন্তায় ও হতাশায় পড়তে হয়। আর আপনাদের এই দুঃচিন্তা ও হতাশা দূর করার জন্য আমাদের এই সাইট। আমাদের এখানে আপনারা আপনাদের মন মত সকল Paragraph, Application, Letter, Dialogue, Composition,পত্র, দরখাস্ত, ভাবসম্প্রসারণ, রচনা পাবেন।
বিঃদ্রঃ আপনাদের লেখা পোস্ট করতে চাইলে আমাদের মেসেজ বা মেইল(info.vbook20@gmail.com) করুন।
0 Comments